现在的位置: 首页 > WP 专题 > 正文

三款自动翻译文章标题为英文的wordpress插件介绍与比较

2014年08月05日 WP 专题 ⁄ 共 2024字 ⁄ 字号 评论 4 条 ⁄ 阅读 849 次

如果你的wordpress固定链接设置为/%postname%/或/%postname%.html的形式,那么以下介绍的三款wordpress插件可能会对你有所帮助。它们会在发布文章时帮你自动将文章标题翻译为英文,从而使关键词出现在文章链接中,非常有利于网站的seo优化。

一、插件介绍:

1、wp slug translate 插件

wp slug translate 由偶爱偶家发布,调用谷歌API,安装启用后无需任何设置,发布文章时,会自动将标题翻译成英文,如果google translate翻译失败,则自动转为汉语拼音。目前该插件的版本号为1.5,虽已两年没有更新,但不影响正常使用。不过,近来由于谷歌翻译被屏蔽,该插件会导致wordpress更新文章缓慢和保存菜单超时的问题,可以通过修改hosts文件解决,具体请参阅:Google最新可用的hosts设置方案

官网下载:http://wordpress.org/plugins/wp-slug

2、WP Slug Translate 插件

该插件由“玻璃泉”站长发布,请注意区别插件英文名中的大小写,不要与wp slug translate混淆。WP Slug Translate 调用的是微软Bing翻译API接口,支持38种语言的翻译,不但支持发布文章时将标题转换为英文,还支持批量翻译文章标题,可将以前发布的文章标题别名全部转换为英文(由于链接改变,会造成搜索引挚中已收录的链接失效,请慎用!)。当翻译失败时,会以文章ID作为别名。WP Slug Translate的使用也非常简单,作为中文博客,安装启用后,可直接使用作者的默认设置。

WP Slug Translate 插件设置页面

注:由于默认使用作者申请的Windows Azure Application帐户,而微软API帐户有每月二百万字符限制,因使用插件人数很多,建议按插件提示申请一个自己的帐户。

官网下载:http://wordpress.org/plugins/wp-slug-translate

3、cos_slug_translator 插件

“生活点滴”站长东哥发布的cos_slug_translator 插件同样可以自动翻译文章标题为英文,安装后无需任何设置即可使用。但由于该插件调用的是有道翻译API,所以使用前需先申请一个有道翻译API,然后下载插件,使用文本编辑软件或上传到wordpress中在插件编辑中打开插件文件cos_slug_translator.php,找到如下代码,修改其中API key和 keyfrom 参数为自己的有道翻译API参数。

  1. define("TRANS_KEY","1717758599");
  2. define("TRANS_FROM","uuxn-com");

API 申请:http://fanyi.youdao.com/fanyiapi?path=data-mode

下载地址:http://www.storyday.com/wp-content/uploads/2011/11/cos_slug_translator.zip

如果你喜欢这三款插件,也可在百度网盘中打包下载:http://pan.baidu.com/s/1gdquc0r

二、插件比较:

1、三款插件都以自行设定的文章别名优先。如未设置,则自动将文章标题翻译成英文,但均无法控制文章链接长短。

2、wp slug translate调用谷歌API,翻译失败会自动转换为拼音。WP Slug Translate调用必应API,翻译失败则以文章ID为别名,并支持批量转换。cos_slug_translator调用有道API,在翻译准确性上要差一些。

3、wp slug translate与cos_slug_translator都无需设置,可直接启用,但cos_slug_translator需先申请有道API才行。WP Slug Translate的功能更加丰富,支持个性设置,可绿色卸载。不过,由于作者已为中文博客做好默认设置,也可直接启用,只是限于微软翻译的字符数量,建议申请自己的微软API帐户。

4、cos_slug_translator使用国内的有道翻译,稳定性上更强一些,而wp slug translate与WP Slug Translate受网络影响,翻译服务器的稳定性要差一些。

5、在插件体积上,cos_slug_translator最为小巧,只有2KB。wp slug translate由于内含拼音设置文件,体积上要大一些。

总体而言,三款插件各有所长,无论使用哪一款都可以实现标题翻译的目的。如果哪款插件不能用了,也可有个备用选择。相信通过上面的插件介绍和比较,大家已经可以各取所需了。出于习惯原因,本站自己使用的是第一款wp slug translate 插件,毕竟易用性最强。但介于近来谷歌服务被屏蔽,需要通过修改hosts解决谷歌服务器翻译失败的问题。当然,对于文章标题而言,最好通过英文关键词自己设置文章别名,还可以控制文章链接的长短。

目前有 4 条留言    访客:2 条, 博主:2 条

  1. 仲夏 2014年11月15日 下午8:05  @回复  Δ1楼 回复

    纠正一处错误,WP Slug Translate插件作者的网站是“玻璃泉”。

  2. 望星湖畔 2014年08月12日 上午10:08  @回复  Δ2楼 回复

    一直使用的第一个插件,但是后来谷歌被大陆屏蔽的厉害,没法用。。。


    • 管理员
      骤雨打新荷 2014年08月16日 上午10:07  @回复  ∇地下1层 回复

      是啊,很多服务用起来都不方便了,尤其谷歌翻译

给我留言

留言无头像?


×